Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte
Boltzmannstraße 22
D-14195 Berlin
Projekt: Arabische und osmanisch-türkische nautische Kartographie des Mittelmeers: Inseln oder Eintrittspunkte für Wissen im Ozean transkultureller und translinguistischer Übersetzungsprozesse?
Universität Tübingen
Philosophische Fakultät
Deutsches Seminar
Wilhelmstr. 50
D-72074 Tübingen
astrid.droese@uni-tuebingen.de
Projekt: Liedkultur des 17. Jahrhunderts als Übersetzungskultur
Universität Tübingen
Fachbereich Geschichtswissenschaft
Seminar für Neuere Geschichte
Wilhelmstraße 36
D-72074 Tübingen
Projekt: Kartographie als Übersetzung. Kartenproduktionen französischer ‚Lehnstuhlgeographen‘ des 18. Jahrhunderts
Herzog August Bibliothek
Lessingplatz 1
D-38304 Wolfenbüttel
Projekt: Flows und Spannungen: Die Camondo-Familie als kulturelle Übersetzer zwischen dem Osmanischen Reich und Europa im 18. Jahrhundert
Universität Bielefeld
Fachbereich Geschichte
Geschichte des MA und der frühen Neuzeit
Postfach 10 01 31
D-33501 Bielefeld
antje.fluechter@uni-bielefeld.de
Projekt: Kulturelle Übersetzung als multidirektionaler Prozess – Roberto Nobili als missionarischer Übersetzer zwischen Kulturen, Religionen und Institutionen
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Fachbereich 6: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Abteilung Französische und Italienische Sprache und Kultur
An der Hochschule 2
D-76726 Germersheim
Projekt: Wissenschaftsübersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter
Otto-Friedrich Universität Bamberg
Lehrstuhl für Neuere Geschichte
Fischstr. 5-7
D-96045 Bamberg
mark.haeberlein@uni-bamberg.de
Projekt: West-östliche Transferprozesse in akteurszentrierter Perspektive: Salomon Negri als Übersetzer und kultureller Vermittler zwischen der arabischen Welt und dem lateinischen Europa im späten 17. und frühen 18. Jahrhundert
Universität Regensburg
Fachbereich Kultur- und Literaturwissenschaft Franz./Span.
Institut für Romanistik
Universitätsstraße 31
D-93040 Regensburg
Prof. Dr. Hans-Jürgen Lüsebrink
Universität des Saarlandes
Fachbereich Romanische Kulturwissenschaft und Interkulturelle Kommunikation
Philosophische Fakultät – Romanistik
Postfach 15 11 50
D-66041 Saarbrücken
Projekt: Übersetzungsdimensionen des französischen Enzyklopädismus im Aufklärungszeitalter (1680-1800): transkultureller Wissenstransfer, Mittlerfiguren, interkulturelle Aneignungsprozesse
Philipps Universität Marburg
Fachbereich Fremdsprachliche Philologien
Institut für Allgemeine Sprachwissenschaft und Keltologie
Wilhelm-Röpke-Straße 6e
D-35032 Marburg
Philipps Universität Marburg
Fachbereich Fremdsprachliche Philologien
Institut für Allgemeine Sprachwissenschaft und Keltologie
Wilhelm-Röpke-Straße 6e
D-35032 Marburg
Projekt: Der walisische Beitrag zu den Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit: Strategien des Übersetzens ins Kymrische im 16. Jahrhundert
Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte
Boltzmannstr. 22
D-14195 Berlin
vdlichtmann@mpiwg-berlin.mpg.de
Projekt: Übersetzungs-Terroirs: Ostasien zwischen indigenen und europäischen kartografischen Sprachen
Prof. Dr. Martina Schrader-Kniffki
Johannes-Gutenberg-Universität Mainz
FB 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Professur für Spanische und Portugiesische Sprach- und Translationswissenschaft
An der Hochschule 2
D-76726 Germersheim
Projekt: Koloniale Translationspraktiken an der Peripherie Neu-Spaniens zwischen Evangelisierung und lokaler indigener Rechtsprechung in den Sprachen Spanisch und Zapotekisch
Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg
Philosophische Fakultät
Institut für Kunstgeschichte
Schlossgarten 1 – Orangerie
D-91054 Erlangen
Projekt: Kunst und Krise: Transnationale und interkonfessionelle Übersetzungsprozesse in Bildkünsten und Architektur in Großbritannien (1625-1727)
Julius-Maximilians-Universität
Lehrstuhl für Deutsche Philologie
Am Hubland
97074 Würzburg
regina.toepfer@uni-wuerzburg.de
Projekt: Translationsanthropologie. Die deutschen Homer- und Ovid-Übersetzungen des 16. Jahrhunderts aus der Perspektive der Intersektionalitätsforschung
Universität Leipzig
Fachbereich Religionswissenschaft
Kolleg-Forschergruppe „Multiple Secularities – Beyond the West, Beyond Modernities“
Nikolaistraße 8-10
D-04109 Leipzig
Projekt: Japans übersetzte Religion: Christentum, Transkulturalität und Übersetzungskulturen im 16./17. Jahrhundert
Johann Wolfgang Goethe-Universität
Fachbereich Sprach- und Kulturwissenschaften
Seminar für Judaistik
Postfach 11 19 32
D-60054 Frankfurt am Main
Projekt: Transkulturelle jiddische Übersetzungen zwischen Juden und Christen im Kontext der pietistischen Judenmission im Deutschland des 18. Jahrhunderts
Universität Heidelberg
Neuphilologische Fakultät
Germanistisches Seminar
Hauptstr. 207–209
D-69117 Heidelberg
dirk.werle@gs.uni-heidelberg.de
Projekt: Johann Michael Moscherosch: Übersetzen – Wissen – Erzählen
Georg-August-Universität Göttingen
Neuere Deutsche Literaturwissenschaft
Seminar für Deutsche Philologie
Käte-Hamburger-Weg 3
37073 Göttingen
Joerg.Wesche@uni-goettingen.de
Projekt: Verstechniken in Übersetzung. Die Internationalisierung der deutschsprachigen Poetik und Gelegenheitspoesie des 17. und 18. Jahrhunderts